El refranero castellano es un pozo sin fondo de sabiduría concentrada. Si bien en todas las lenguas hay dichos y refranes, es bastante posible que ninguno se acerque a la versatilidad y riqueza del nuestro. El dicho “Cría cuervos, y te sacarán los ojos” alude a que, a la larga, la naturaleza interna de cada uno aflorará seguro, y probablemente no atienda a razones ni conozca a nadie. Algo así como en la fábula del escorpión que le pide a una rana que le cruce el río, y cuando a mitad de trayecto el escorpión la pica, la rana pregunta: “¿Por qué has hecho eso? ¿Acaso no ves que ahora vamos a morir los dos?“ A lo que el escorpión responde: “Ya, pero es que soy un escorpión…”
Como la rana se debieron sentir los gobiernos anfitriones de las conferencias de Paul Krugman, premio Nóbel de Economía 2008, como la que dio en España el pasado día 16 de marzo cuando con dos narices y delante de nuestro presidente de gobierno, soltó la perla de que en España la crisis iba a ser, literalmente, “terrific”, o sea, terrorífica. No he visto la cara de Zapatero cuando oyera estas palabras, pero, si alguien se las tradujo, debió ser todo un poema, como la del resto de asistentes, a tenor de la crónica de Sonia Sánchez.
Pero la osadía de Krugman, al parecer, no conoce límites, y puede ir muchísimo más allá. Al día siguiente, sin duda envalentonado por la nula reacción del presidente español, no tuvo recato alguno en proclamar a los cuatro vientos, delante de la mismísima Comisión Europea, que las medidas que estaba tomando Europa contra la crisis eran poco menos que de risa. Claro que allí, como saben hablar inglés, le intentaron rebatir y ya no le fue tan fácil salir ganador por K.O. Si a esto le añadimos que hacía sólo un par de días había ya mostrado cierto escepticismo contra las medidas tomadas por el presidente de los EEUU, a su juicio, también insuficientes, tenemos que el tipo ha cargado de alguna forma contra todo político viviente.
Pero lo más admirable no es que les haya dicho a la cara a todos y cada uno de los actores de este teatrillo lo que le parecen hasta ahora las medidas que se han tomado, sino más bien el hecho de que el premio Nóbel les haya cobrado a buen seguro una pasta gansa por prestarse a dar dichas conferencias. Tiene guasa haber contratado y pagado a todo un personaje, y tener que aguantar que te saque las vergüenzas en público y contigo delante. Volviendo una vez más al refranero, “además de cornudos, apaleados”. (Dicho sea, claro está, con todos los respetos a sus respectivas señoras…)
Se puede estar de acuerdo o no con las opiniones del señor Krugman, pero no se puede negar que el tipo tenga un par… de narices. Y yo que no creí que quedasen ya héroes…
“I bear the seed of ruin,
A golden age turned to stone.
Elysium… to dust
(Arrastro la semilla de la ruina,
una era dorada convertida en piedra.
El Elíseo… [reducido] a polvo)
“A Dying Wish”, Anathema
Más información en Twitter
También puedes unirte a nuestra red social en Facebook o G+
y a nuestra red profesional en Linkedin
o si tienes una consulta dejarla en Tus Preguntas
¿Seguro que es “terrific” la palabra que usó?, yo diría que más que “terrorífica” quiere decir “magnífica” (siempre la he oído con connotaciones positivas).
Lo que demuestra esto es que en el Gobierno sobran políticos y faltan tecnócratas. Alguien que se hubiera molestado en leer a Krugman antes de invitarle,porque lo que dijo en la conferencia no es más que lo que viene diciendo en su blog desde hace meses (como muestra hay artículos citados en este mismo blog). En particular, cuando dice que la única salida es por la vía laboral y no sólo habla de flexibilidad sino también de bajada de salarios, está cargándose todo el discurso buenón de ZP, que jura y perjura que esta crisis no afectará a sus políticas sociales.
En cuanto a Europa, es cierto que los planes de estímulo ad hoc serán mucho menores que en USA, pero creo que Krugman subestima la diferencia que supone el estado de bienestar, que es una especia de estímulo incorporado de serie.
Saludos
Pingback: Cría Cuervos….
Peor sería contratar besaculos.
Jajaja, lo curioso es que nos sorprenda que sea así. O no tanto…
Muy bueno estuvo!
En muchos aspectos no estoy deacuerdo con las teorías de Krugman, pero, en esat ocasión, si que me gusta todo lo que dijo. Fue honesto y valiente.
En cualquier caso, hay que tener en cuenta que los economistas españoles conocen mejor la realidad de españa que uno de EEUU, sin embargo no se les hace tanto caso y además, se les tacha de partidarios.
El refranero castellano es un pozo sin fondo de sabiduría concentrada. Si bien en todas las lenguas hay dichos y refranes, es bastante posible que ninguno se acerque a la versatilidad y riqueza del nuestro …
Coneixes el concepte de “nacionalisme banal”?
Potser no activament, pero passivament el domines que espantes !
a.
Creo que es mas correcto traducir “bear” por “llevar” que por “arrastrar”.
Y concuerda más con el fatalismo del poema.Arrastrar sugiere algo exterior, no propio.
Portar también serviría, pero resulta rimbombante, rígido.
“Llevo la semilla de la ruina”
I bear the seed of ruin
Pingback: Paul Krugman y la bajada en un 15% del sueldo de los funcionarios « Francis (th)E mule Science’s News
Hablando de Paul Krugman. En EEUU le han hecho una canción http://noquieroserfuncionario.wordpress.com/2009/03/24/hey-paul-krugman-a-song-a-plea-de-jonathan-mann/
Si, la jugada de traer a Krugman por España no les ha salido muy bien la verdad. Aunque, ¿dirá la verdad?
Además de comentarios interesantes gustos musicales estupendos, así da gusto leer blogs…
Terrific, también se puede traducir con estupendo, genial….vigila con la traducción de esta palabra, ya que tu en ingles vas mas bien flojo….es mas creo que no deberias raducir hasta que no lo mejores, ya que nos confundes al personal
saludos
Gracias a todos, en general, por vuestros comentarios. Sólo quería hacer una puntualización respecto de la palabra “terrific”. Copio de “The Collins English Pocket Dictionary, complete edition of 1989″, algo antiguo, si bien no creo que el inglés haya cambiado demasiado desde entonces:
Terrific (adj.) 1) Very great or intense. 2) (informal) Very good, excellent. 3) Very frightening [from latin terrere: frighten]
Saludos.