La dureza de oído de los Españoles

ImageShackHace unos días conversaba con un amigo acerca de las cosas que uno, a nivel individual, podía hacer ya no para salir de la crisis en particular, sino para procurar que este santo país avance algo. Por supuesto, salió el tema de la productividad y demás, que casi merece un post aparte, pero nos centramos en una faceta aparentemente menos directa, pero bastante importante hoy en día: los idiomas.

Él ha sido capaz de aprender alemán desde cero en apenas dos años sin tener unas condiciones innatas especiales para el aprendizaje de idiomas, y por supuesto, sin tiempo para dedicar, que suele ser la excusa más manida cuando se nos mienta la bicha. ¿El motivo? Trabaja en el departamento de logística de una empresa de automoción, y sus compañeros hablan por teléfono más tiempo en alemán que en castellano.

Los españoles caemos muy fácil en un defecto que solemos achacar rápidamente a los franceses: el chovinismo. El tema de los idiomas es especialmente doloroso, pues es un buen indicador del nivel cultural general que tiene un pueblo, más allá de su sistema educativo. Y a nadie se le escapará que, en general, no damos en absoluto la talla. Personalmente, sé hablar inglés, si bien no soy bilingüe, hablo el francés justo para mantener una conversación sencilla y no morir de hambre y frío en Francia, y soy capaz de leer correctamente pronunciado un texto en alemán, eso sí, sin tener ni pajolera idea de lo que pueda estar diciendo. En cualquier otro país, esto sería un desastre, pero es un bagaje más que aceptable en España, país en que solemos poner sin complejos en el currículum “inglés nivel alto” aun cuando nadie pronuncie la uve y marquemos bien las haches y las erres en una frase simple como [Ai jab a jáus jíar], y pronunciando [Gríngüich] en lugar de [Grénich], cuando vemos escrito “Greenwich”, por decir la última palabra que oí mal ayer en el telediario. Esto avergonzaría a prácticamente cualquier persona del resto de Europa, pero nosotros contamos con la seguridad de que otro español nos entenderá, aunque otro gallo cante con el resto de la humanidad. Parece como si encontrásemos cierto placer, cierta camaradería regodeándonos de nuestra propia ignorancia idiomática, y así, se corta inmediatamente a quien pronuncia bien, eso sí, con cachondeo sano, que para eso somos de donde somos. Por supuesto, no se trata de menospreciar a quien no sepa, pero creo que la vía nunca puede ser hacerlo con el que sabe.

El amable lector que haya llegado hasta aquí y no me haya tildado aún de esnob (o más castizamente, de gilipollas), sabe que tenemos un idioma muy fuerte y muy extendido, al que por otra parte no cuidamos en absoluto. Probablemente las décadas atrás de aislacionismo hayan realizado su tarea a largo plazo, pero también llevamos ya más de treinta años de democracia y seguimos, en lo tocante a idiomas, con la boina calada hasta las orejas. Aún está por nacer el primer político que balbucee ya no un discurso, sino al menos un saludo en otro idioma cuando pasa los Pirineos (claro, que ya nos conformaríamos con que supiera algo relativo al puesto que ocupe…), mientras a nuestro propio idioma procuramos darle puñalada tras puñalada, disfrazando la vagancia y la dejadez de evolución ligüística (véanse lindezas tales como “jueza” o “concejala”).

No creo que haya otro país en el mundo que tenga tan asumida su propia “dureza de oído”, por no decir de mollera, como para anunciar tranquilamente ING [dirézt] (en lugar de [dairékt]) ó [espézial ká] (en vez de [spéshl kei]) por poner dos casos, sin que al anunciante se le caiga la cara al suelo de vergüenza, o al comprador se le ponga una sonrisa burlona al ver el anuncio. Simplemente lo vemos como “normal”, y así se vende más. Personalmente, cuando oigo ese tipo de barbaridades, no puedo evitar rememorar aquella escena de la película “Top Secret” en que el protagonista viaja a Alemania escuchando un método de aprendizaje que va rezando: ‘’Papier: papel; bleistift: “lapisego”; kugelschreiber: “esturigráfica”…’’ Lamentablemente, parecemos haber aprendido con ese mismo método, dado la vuelta.

Deberíamos fijarnos más e intentar aprender de otros países en este aspecto, especialmente de los nórdicos, aunque igual tampoco hace falta ir tan lejos, pues aquí al lado tenemos a los portugueses, a quienes solemos mirar como nuestros “pobrecitos primos pequeños”, que nos dan cien vueltas en éste y algún otro tema más, como por ejemplo el de la educación viaria. Quizá el hecho de que vean las películas en versión original subtitulada, haga que su oído se acostumbre y termine no siéndoles tan extrañas las pronunciaciones, o que no estén constantemente admirándose el ombligo y más preocupados de avanzar y culturizarse, no lo sé… Lo que sí sé es que me gustaría poder estar más orgulloso de ser de donde soy, de sus gentes. Y en el lingüístico, como en el económico o en multitud de otros temas, a ello sólo se puede llegar con dos esfuerzos: uno, pequeño, individual. Y otro, enorme, colectivo.

Para quitar un poco de hierro al asunto, dejo la escena de la librería sueca de la película que mencionaba antes, la más famosa quizá, advirtiendo que no se trata en realidad de sueco… ;-)

Imagen de previsualización de YouTube

Y para aquellos que, como yo, siempre se preguntaron cómo pudo el director conseguir que el perro anduviese hacia atrás… ;-)

Imagen de previsualización de YouTube
Nota: Me he tomado la licencia de transcribir en fonética macarrónica algunas palabras inglesas. Decidí hacerlo así en lugar de usar símbolos fonéticos auténticos para que cualquier persona, sin tener conocimiento alguno de fonética inglesa, pueda entender al verlo la pronunciación que se pretende describir. Téngase en cuenta que no son, ni mucho menos, pronunciaciones exactas ni correctas, sino meras aproximaciones.

“My pencil and my book is in the desk (are, are…)

My pencil and my book are in the desk (on, on…)

My pencil and my book are on the desk (that’s right man!)”

“On the desk“… Los Toreros Muertos
Imagen de previsualización de YouTube


Categorias: Economí­a
Tags: , , , ,

19 Comentarios to “La dureza de oído de los Españoles”

  1. El otro dia estaba pasando la frontera entre Oman y Emiratos y tuve que pasar por una docena de mostradores, y en todos ellos me preguntaban mi nacionalidad y al decirles Espanol… Todos me repetian, Barsa, Madrid, Fernando Torres!

    Y es que para que quieres saber idiomas si tienes buenos jugadores de futbol y en todo el mundo lo saben!

    Ademas todos sabemos que si nos tenemos que comunicar y no sabemos, siempre podemos sacar una pandereta y tocarla que queda muy bien! Y seguro que a los “guiris” les encanta.

    Creo que en Espana hay unos cuantos factores que se juntan y hacen que la gente sea una de la menos motivada y con menos inquietudes de Europa sin lugar a dudas, los temas del corazon, el gran hermano y el futbol copan la capacidad intelectual del 90%

  2. Bueno,puede ser una ventaja competitiva,acabo de venir de vacaciones de Francia y Alemania,con cuatro palabras y una sonrisa no tienes ningún problema.
    Mi hijo el mayor ha estudiado en Nantes y Bradford,el pequeño esta ahora en U.K.,nos lo ponen fácil a los viejillos,(yo no soy un potentado,de clase baja a media,mi padre tornero y mi suegro minero reconvertido a siderúrgico).
    Un saludo.

  3. Creo que en poco tiempo va a cambiar esta situación de “incultura” lingüística. Expongo el caso que me hace pensar esto:

    Yo soy estudiante de industriales y hace un par de años me fui de Erasmus a Alemania. Por entonces, según muchos, era un loco por atreverme a hacer eso. Cuando llegué a Alemania, me di cuenta que toda la gente de mi edad o en torno a ella, había estado fuera de su país en varias ocasiones, ¡y casi era obligatorio cursar un cuatrimestre en una universidad extranjera! Pensando en “mi gente” de aquí, ninguno había cruzado el Pirineo nunca y cuando les decía que la serie que querían que les pasara, era en inglés con subtítulos, me miraban raro.

    Y ahora, dos años y pico después, ya sé de tres que se han ido también de Erasmus, otro trabajando en la India, pocos me quedan por “convertir” a las series subtituladas, etc.

    Llevamos cierto retraso, por las circunstancias que sean (supongo que el ya mencionado ombliguismo), pero estoy seguro que en poco tiempo el cambio se podrá medir exponencialmente.

    Lo que sí odio es la represión en forma de burla que se sufre cuando pronuncias algo como hay que pronunciarlo…

    ¡Un saludo!

  4. Ver la televisión (cine,series,entretenimiento..) en versión original, es suficiente para tener un nivel más que aceptable en cualquier idioma, por supuesto hacerlo regularmente y desde la más temprana edad posible, viajar si se ha echo lo anterior es la guinda para ese pastel del conocimiento de otras culturas. El atraso de los españoles en los idiomas es una consecuencia más del nacionalismo ombliguero que impera en este feudo.

  5. y no sera porque españa es un pais grande,con una cultura fuerte con mas de 45 millones de personas y la vista puesta en america y hasta la llegada de internet el uso de otros idiomas no tenia una utilidad real en la vida cotidiana? (excepto para el sector turismo)

    pq cuanta gente salia al extrajero? cuantas empresas salian a europa? cuanta gente de 40-50 años ha hablado con mas de 30 extranjeros en su vida? si no es para decirles donde esta la catedral?

    no se puede comparar a la necesidad real que tienen de siempre paises como finlandia, noruega, dinamarca, portugal (para no ser un satelite de españa), belgica, holanda donde al ser paises tan pequeños tienen mayor necesidad de realizar intercambios entre ellos y por ende conocer mas idiomas

    creo que si comparamos los paises pequeños con los mas grandes
    habria mucha diferencia en el uso de idiomas extranjeros y la importancia que le dan las autoridades de cada pais al conocimiento de los mismos

    porque un danes con del danes donde va? si tiene que hablar con alemania para comprar unas piezas en alemania? lo cual le obliga a hablar aleman ademas como es dificil hablar sueco, etc
    habla bien la lengua franca que es el ingles y asi habren las fronteras por lo que dinamarca como pais necesita una politica educativa fuerte para aprender idiomas o esta fuera del mundo.cosa que a españa, francia, uk, e incluso alemania e italia no las hizo falta hasta este siglo XXI donde el uso de internet ha roto las barreras de los paises nacionales y es indispensable el uso del ingles.

  6. Yo tengo que estar de acuerdo con el último comentario. Trabajo en Bruselas y todos los días veo a gente de todo el mundo hablando en idiomas que no son los suyos (inglés o francés principalmente). Es cierto que el nivel de España en este sentido es lamentable, y es cierto también que hay muchas razones para explicarlo aunque no creo que la de mirarnos el ombligo sea una de ellas. Creo que precisamente uno de los mayores problemas de España es esa idea de que todo lo que viene de fuera es mejor. No es cierto pero nuestra propia incapacidad para verlo nos impide vender más al extranjero. Y en el tema de los idiomas creo que es fundamental la necesidad. El español es uno de los idiomas más fuertes del mundo y además España es un país grnde, por lo que para la mayoría de las personas simplemente no es necesario, o hasta ahora no lo era, hablar otro idioma. Sin embargo por ejemplo Portugal lo necesita porque está aislado del mundo por España. Y de hecho todos los portugueses que he concido aquí al menos chapurrean el castellano, desde luego mucho mejor que los españoles el portugués. Y nos dan mil vueltas con el inglés. Otro caso es Luxemburgo. Allí la gente, la gente de la calle no universitarios, hablan cuatro o cinco idiomas, porque sin ellos no vas a ningún sitio. Y por el otro lado los ingleses son incapaces de aprender idiomas. Simplemente todo el mundo habla inglés así que para ellos no es un problema en absoluto ni una necesidad. O los franceses, que los que hablan inglés, no muchos, lo hacen en su mayoría con un acento tan fuerte como los españoles. Porque ellos tampoco tienen necesidad, como los epañoles, de hablar otro idioma. Pero el ejemplo más claro es la diferencia entre la comunidad flamenca y francesa de Bruselas. Mientras que los franceses a duras penas hablan el inglés, y por supuesto el flamneco menos, los flamencos hablan francés, aunque no lo usen casi nunca, e inglés sin nincún problema. Porque hablando flamenco sólo no se va a ningún sitio por el mundo.
    Vaya rollo he soltado!

  7. Sin quitar razón al núcleo del articulo de opinión, discrepo en algunos comentarios:

    “No creo que haya otro país en el mundo que tenga tan asumida su propia “dureza de oído”, por no decir de mollera, como para anunciar tranquilamente ING [dirézt] (en lugar de [dairékt]) ó [espézial ká] (en vez de [spéshl kei]) por poner dos casos”

    Cuando viajas a Inglaterra ¿dices acaso que “me voy a ? ¿o dices “me voy a Londres”?

  8. Estoy totalmente de acuerdo en que es la necesidad lo que aviva el ingenio en todos las situaciones que nos toca vivir.Recuerdo, hace muchos, muchos años un viaje por distintas capitales europeas que, de forma casual, realizé en compañía de una chica norteamericana.La chica, aparte de ser hermosa, no tenía la menor idea de otro idioma que no fuera el suyo (una especie de inglés que hasta le hacía difícil comunicarse con los ingleses-especialmente con los londienses), pero eso no le preocupaba en ebsoluto-en general eran los demás los que se esforzaban-. Por otra parte, le pasaba igual respeto a la moneda, siempre pagaba con dólares y, en ninguna parte le pusieron la más mínima pega, mientas yo tenía que ir cambiando pesetas por doquier.
    Hoy, la cosa está cambiando y la pujanza de la minoría hispana en EE. UU. hace que el castellano se esté extendiendo con mucha fuerza en ese país-quizá no todavía en el mundo de los negocios ni en el científico, pero todo se andará-.Y en el futuro…? pues casi con total seguridad, las nuevas generaciones tendrán que aprender chino. En fin, pura necesidad.
    Un saludo

    PS. Polac, por favor, las distintas formas del verbo hacer se escriben con h.
    Kuku, también por favor, los nombres de las naciones se escriben con mayúscula, y ciertas palabras se acentúan.

  9. No estoy muy de acuerdo con el articulo porque entre mis amigos universitarios si tienen un nivel de idiomas comparable a otros paises europeos. Evidentemente mis padres no tienen ni idea de idiomas (ni la mayoria de su generacion) pero tampoco les ha hecho falta para realizar su trabajo.

    Cambiando de tema, me gustaria que comentarais en el blog este articulo: Ciencia e Innovación sufre el mayor recorte presupuestario ¿es ese el nuevo modelo?

  10. En la anterior crisis que es cuando yo acabé la carrera, tenía bastantes amigos con problemas para colocarse y con tiempo más que suficiente. A la propuesta de mejorar su inglés (no vamos a meternos con esquisiteces tipo alemán, francés o chino mandarín), la respuesta siempre era la misma “Es que yo los idiomas,…”, y seguían lamentándose de la mala suerte.

    Si alguien me preguntase qué hay que estudiar para ganarse la vida de forma más fácil en España le diría que aprendiese inglés bien. Solo esto apoyado de algún conocimiento y otros estudios te abre una cantidad de puertas increible.

  11. Pues si los españoles son duros los franceses ni te cuento.

    http://www.youtube.com/watch?v=_Vq_1xt6vuY :-)

  12. Este artículo es tan real como la vida misma. Yo también trabajo en exportación, hablo varios idiomas. En el extranjero se nos tilda y con razón, como verdaderos analfabetos en este mundo globalizado que nos rodea.

    Es una pena.

  13. Estudié 7 años de francés en el bachillerato y prácticamente se me olvidó porque nunca lo he usado. Estudié inglés en la universidad y no sé hablarlo porque apenas he necesitado usarlo en toda mi vida . Como se ha dicho anteriormente millones de españoles no necesitamos saber idiomas, excepto para algunos días de viaje de vacaciones. Aprender un idioma supone un esfuerzo de varios años y práctica constante cuya rentabilidad generalmente es baja (si uno no viaja mucho o tiene una profesión que requiera relacionarse con extranjeros). No es lo mismo vivir en el centro de Europa rodeado de paises y lenguas distintas que vivir en una esquina y con bajo poder adquisitivo ¿No? Actualmente la situación está cambiando ¡la globalización! y es imprescindible para los jóvenes saber bien inglés.

  14. Si bien es cierto que veo bastante razón en muchas afirmaciones que haces en tu artículo, considero que está escrito de forma despectiva y como si la persona que lo escribe tuviera algún tipo de resentimiento. Teniendo en cuenta la formación tan excelsa que posees (no me creo que seas autodidacta) que hasta eres capaz de leer y pronunciar un texto en otro idioma sin saber lo que significa (incluso podría ser un texto insultante como el tuyo) deberías utilizarlo para asesorar a los que no son tan perfectos como tú o incluso para mejorar la educación de este país.

    Porque, amigo mío, el problema no lo tienen los españoles, sino el sistema educativo de este país.

  15. Lo de los españoles con los idiomas está comenzando a ser el pitorreo del resto de los países. A mí me han llegado a decir en discotecas de Europa del Este que no puedo ser español porque los españoles no saben inglés y yo sí. Hace unas semanas, tuve una reunión con unos inversores egipcios que se sorprendían de que un país turístico como este no chapurreara tan siquiera ningún idioma casi nadie.

    La culpa la tiene el cine doblado, pero dí que te vas a cargar las películas dobladas y verás la que te lía el sindicato de la ceja. Hasta en Rumanía saben hablar inglés hasta los mendigos.

  16. Acabo de ver que no había agradecido los comentarios de este hilo. Nada más lejos de mi intención tener la última palabra, pero creo que es importante hacerlo, y si se da el caso, explicar algún matiz si no ha quedado los suficientemente claro. En ese sentido, me gustaría solamente explicar, que hasta los quince años estudié francés, que no se me daba mal. Luego cambié a inglés porque en el nuevo instituto no había francés, lo cual hizo que fuese olvidando este último, pero nunca lo he dejado del todo. Y respecto a lo del alemán que, es cierto, puede sonar extraño e incluso pretencioso, se explica porque estudié fonología y fonética inglesa como asignatura de libre configuración, lo cual, dada la gran (no absoluta) similitud entre los fonemas ingleses y germanos, salvando las diferencias, hacen que pueda pronunciarlo con gran acierto aun sin saber qué es lo que dice. Así de sencillo. :-)

    Para terminar, no escribí este post desde un prima de resentimiento, sino más bien de rabia por saber que somos, y así lo hemos demostrado muchas veces, un pueblo (o si se prefiere, una suma de pueblos) capaz de hacer cualquier cosa. Sólo hace falta que nos dé la gana. Y tengo la impresión de que en este tema, como en otras tantas cosas, no tenemos muchas intenciones…

    Gracias a todos y un saludo.

  17. la verdad no estoy de acuerdo acaso los ingleses saben mas idiomas o usa ,somos personas humildes que aprendan ellos castellano,

  18. [...] fin, como decían hoy en Gurus Blog, ¿qué pasa con el Inglés macarrónico que hablamos por estas tierras?, por ejemplo. O, oyes, ¿qué tal completarlo con nociones de [...]

  19. [...] La dureza de oído de los Españoleswww.gurusblog.com/archives/la-dureza-de-oido-de-los-espanole… por sergio_ftv hace pocos segundos [...]

Deja tu Comentario

Os invitamos fervientemente a comentar e iniciar una conversación que recoja los diferentes puntos de vista sobre un tema para enriquecernos todos.

Los puntos de vista diferentes a los de los autores del blog o otros comentaristas son más que bienvenido pero evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos a otro comentarista o a los autores de la página.

Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados y no comentes con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas.

Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Gurusblog no se hace responsable de las opiniones expresadas en los comentarios.



SEO Powered by Platinum SEO from Techblissonline